Palabras, palabritas y palabrejas.

Y van dos años ya desde que me mudé a Munich, es increíble como pasa el tiempo. Si echo la vista atrás, me parece mentira haber conseguido aprender el idioma, ya que cuando llegué, sólo conocía dos palabras en alemán, Kartoffel y Schweinsteiger. La primera, patata, pertenece casi al conocimiento general, aunque confieso que ni idea de como se escribía, la segunda es mérito de la afición al fútbol de mi marido (Schweinsteiger es un conocido jugador de fútbol del Bayern de Múnich), que se preocupó, tomándola como ejemplo de enseñarme que en alemán muchas palabras derivan de la unión de dos o más, y que por eso no es tan difícil como la gente se piensa… JA. JA. JA.  Básicamente ellos juntan sustantivos o sustantivos con adjetivos para formar palabras nuevas. La palabra Schweinsteiger en sí misma significa algo así como “portador de cerdos”. Ocurre lo mismo con palabras que en español son tan simples como “bombilla” que en alemán es Glühbirne, literalmente significa “pera incandescente”, desde luego lógica aplastante. También ocurre lo mismo con algunos verbos como por ejemplo zurückkommen: zurück significa “atrás” y kommen “venir”, con lo cual tenemos el verbo “volver”. Lógica aplastante una vez más. No es que sea una gran aficionada de Almodóvar, pero para mi que si hubiera sabido que su película se iba a llamar “Zurückkommen”, lo mismo cambia de oficio.

Y después de dos años aquí, con sus inviernos y sus veranos, he sido capaz de memorizar e incluso pronunciar de manera casi fluida, la palabra más larga jamas vista Junggesellinnenabschiedparty… 28 letras ahí es nada, que significan nada más y nada menos que….  ¡Despedida de soltera! Una palabra muy sencillita…sobre todo después de dos cervezas.

Y me ha sido muy difícil (léase con ironía), pero después de mucho investigar, he encontrado la palabra más fea y sobre todo menos acorde a su dulce significado en español: Eichhörnchen, que significa «ardilla” . Es una suerte que no me veáis la cara al intentar, y repito, intentar, pronunciarla. Su sonido es parecido al ruido que emite un gato cuando se cabrea. Creo que aprender a decir correctamente esta palabra va a ser mi propósito para mi tercer años en Alemania.

¡Comparte conmigo tu experiencia aprendiendo idiomas! ¿Tu palabra favorita , o la mas impronunciable?

¡Nos vemos en el siguiente post!

¡Feliz puente a todos los residentes en Deutschland!

4 Comments

Add yours →

  1. El aleman es un idioma q siempre me ha gustado como suena, pero creo que al igual q el resto de los idiomas q se hablan en centro, norte y este de europa para mi seria imposible aprenderlo. Soy tan absolutamente negada en ese tema q he sido incapaz de aprender algo de italiano, aun teniendo la profe en casa y sólo se decir yes con la cabeza. Otro idioma soy incapaz. Yo

    Me gusta

  2. Wow no puedo creer que encuentre el blog de la mujer de schweinteinger, muy interesante articulo, me mantendre al tanto para los proximos articulos. Saludos desde Argentina 😀

    Me gusta

Deja un comentario